পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ২ 16:7
BNV
7. শিমিযি দায়ূদকে এই বলে অভিশাপ দিল: “বেরিয়ে যাও, বেরিয়ে যাও, তুমি একজন জঘন্য খুনী!



KJV
7. And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:

KJVP
7. And thus H3541 said H559 Shimei H8096 when he cursed, H7043 Come out, H3318 come out, H3318 thou bloody H1818 man, H376 and thou man H376 of Belial: H1100

YLT
7. And thus said Shimei in his reviling, `Go out, go out, O man of blood, and man of worthlessness!

ASV
7. And thus said Shimei when he cursed, Begone, begone, thou man of blood, and base fellow:

WEB
7. Thus said Shimei when he cursed, Be gone, be gone, you man of blood, and base fellow:

ESV
7. And Shimei said as he cursed, "Get out, get out, you man of blood, you worthless man!

RV
7. And thus said Shimei when he cursed, Begone, begone, thou man of blood, and man of Belial:

RSV
7. And Shimei said as he cursed, "Begone, begone, you man of blood, you worthless fellow!

NLT
7. "Get out of here, you murderer, you scoundrel!" he shouted at David.

NET
7. As he yelled curses, Shimei said, "Leave! Leave! You man of bloodshed, you wicked man!

ERVEN
7. Shimei cursed David. He said, "Get out, get out, you no-good murderer!



Notes

No Verse Added

History

সামুয়েল ২ 16:7

  • শিমিযি দায়ূদকে এই বলে অভিশাপ দিল: “বেরিয়ে যাও, বেরিয়ে যাও, তুমি একজন জঘন্য খুনী!
  • KJV

    And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:
  • KJVP

    And thus H3541 said H559 Shimei H8096 when he cursed, H7043 Come out, H3318 come out, H3318 thou bloody H1818 man, H376 and thou man H376 of Belial: H1100
  • YLT

    And thus said Shimei in his reviling, `Go out, go out, O man of blood, and man of worthlessness!
  • ASV

    And thus said Shimei when he cursed, Begone, begone, thou man of blood, and base fellow:
  • WEB

    Thus said Shimei when he cursed, Be gone, be gone, you man of blood, and base fellow:
  • ESV

    And Shimei said as he cursed, "Get out, get out, you man of blood, you worthless man!
  • RV

    And thus said Shimei when he cursed, Begone, begone, thou man of blood, and man of Belial:
  • RSV

    And Shimei said as he cursed, "Begone, begone, you man of blood, you worthless fellow!
  • NLT

    "Get out of here, you murderer, you scoundrel!" he shouted at David.
  • NET

    As he yelled curses, Shimei said, "Leave! Leave! You man of bloodshed, you wicked man!
  • ERVEN

    Shimei cursed David. He said, "Get out, get out, you no-good murderer!
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References